Перекласти (Translate)

24 вересня 2018

СХОТІВ ДРУЖБИ ))

СХОТІВ ДРУЖБИ ))

Тут один жидок із Німеччини, який народився у Донецьку і досі працює на шахті Засядька (гм, як це?) постукався до мене приятелювати. Ну, я на всяких марків маю добрий національний нюх. Я і спитав його, як в тому анекдоті:

«- Прізвище, ім'я, по батькови?
- Кацнельсон Абрам Мойсейович.
- Національність?
- Так!».
Ги-ги-ги!

Думаю, що в новому Українському правописі, що ось обговорюється мовознавчою громадськістю, треба внести зміни до лексеми "жид". Ми маємо жидів у Руських літописах (з 9 століття!), ми маємо жидів у Шевченка, Руданського, у закордонних українських виданнях, ми маємо місто Жидачів у Львівській області. Мені незрозуміло, чому ми жидів повинні називати нав'язаним нам москальським словом євреї? Так і до дойчів замість німців ми доповземо, їй-богу!

Ну, а Марк Забудкін, звісно, дуб дубовий. І читачі його, що його підтримали, не тямлячі в темі, теж. Ну, і довбень Маслюченко з міста Дніпра (що стане містом Січеславом), якого я знаю особисто, і який дурний, як Янукович, не брешу!

Коротше, вата ватяна без клепки в казанку!

:)

24.09.2018




Немає коментарів:

Дописати коментар

Прокоментувати допис: