Перекласти (Translate)

09 травня 2015

НЄЧА НА ЗЄРКАЛО ПЄНЯТЬ... (Про відмінність слова й діла)

НЄЧА НА ЗЄРКАЛО ПЄНЯТЬ...
(Про відмінність слова й діла)

Пам'ятаю виття і лемент від речника ПриватКоманди Боріскі Філатова, що вони змінили кадри в Дніпропетровській ОДА і області на нові, післяреволюційні, а Порошенко, мовляв, досі чухає потилицю і не звільняє в Києві регіоналів.

І беневата пищала від задоволення, сцяла окропом і дзявкотіла з радощів, як маленький песик від сюсюкання до нього.

Ну, що, тепер усі переконалися, що слово від ПриватКоманди відрізняється від діла?

"Нєча на зєркало пєнять, колі рожа кріва" (транскрипція з російської). Поголи свою криву й зарослу пику, беневато!

У дописі мого Фейсбук-друга Андрія Бута (Андрій Бут, Facebook, 09 травня 2015 року) коротко і просто все пояснено.
Ну, чому, як мали таку владу, не змінили кадри держслужбовців?

Тому, що ніхто з ПриватКоманди не мислить національно, не розуміється на українському питанні!

Кричать вони одне, а роблять прямо протилежне - Філатов добре все це показав!

09 травня 2015 року

Немає коментарів:

Дописати коментар

Прокоментувати допис: