Перекласти (Translate)

05 жовтня 2017

ПОСТАВМО ЖИДІВ І МОСКАЛІВ НА МІСЦЕ - В СЛОВНИКИ!

ПОСТАВМО ЖИДІВ І МОСКАЛІВ НА МІСЦЕ - В СЛОВНИКИ!*

* допис 05 жовтня 2014 року, Андрій Якименко, Фейсбук

"4 жовтня 1937 р. у газеті «Правда» з'явилася критична стаття, згідно з якою українську мову потрібно більше наблизити до російської. Про цей не надто приємний історичний факт нагадує вчителька української мови та літератури Ганна Черкаська на своїй сторінці у соціальний мережі "Фейсбук". "По суті, це був наказ партії створити росІйсько-рОсійський словник замість українсько-російського", - зазначає вона.
Про створення харківського правопису, його заборону та інші історичні відомості щодо різних українських правописів Ганна Черкаська написала в своїй статті."

Слід нагадати, що таким чином російська влада в Україні здійснювала російщення українського народу.

Навіть досі ми послуговуємось у багатьох випадках російською або зросійщеною лексикою. Та й граматику було підчищено російськими "науковцями".

На десятки років з писемної української мови, а згодом - з усного мовлення, зникли літера "ґ" (ґанок, ґелґотати, дзиґа тощо), кличний відмінок (земле, Андрію, голово тощо), присвійний відмінок (Андріїв, Якименків, татів, тобто - чий?), змінено закінчення у родових відмінках однини слів на -сть (радости, молодости, промисловости), на письмі однакове написання фрази неможливо стало розрізнити без контексту (стало: "я дав татовІ книгу" і "татовІ чоботи порвалися", а було усно і письмово: "я дав татовІ книгу", але "татовИ (чиї?) чоботи порвалися"), зник спонукальний відмінок дієслів (поставмо, любімо, здобудьмо, не допустІмо ("не доп`устИмо зриву плану" - майбутній час, "не допуст`Імо ворога у Маріупіль" - спонукальний відмінок тощо) і т.д.

Тому, крім усіх виправлень в українському правописі, повернімо питомо українські назви двох народів - жиди* і москалі**, поставивши їх на іхнє історичне місце - в словники!

* поки що євреї
** поки що росіяни

Немає коментарів:

Дописати коментар

Прокоментувати допис: