Перекласти (Translate)

24 березня 2017

ВВ

ВВ*
* допис 24 березня 2015 року, Андрій Якименко, Фейсбук

Мабуть я, як ніхто інший, розумію глибину російщини, що поглинула нас, як українців, нашу культуру, нашу мову.

Причому, інколи російщина настільки уп'ялася в наш розум, що подеколи навіть видається питомо українським продуктом.

От, наприклад, кожен щодня заглядає до календаря - або паперового, або у смартфоні, планшеті, ноутбуці, щоби спланувати свій день.

Як позначено скорочені назви днів тижня?
Правильно: ПН, ВТ, СР, ЧТ, ПТ, СБ, НД.

Але мало хто здогадується, що таке буквене позначення є суто російським, навіть якщо замість російського ВС (воскресенье) ми вживаємо наше НД (неділя).

Якщо виходити з того, що за буквене позначення дня тижня беруться перша й третя літери слова, то тоді слід би вживати не по-російському ВТ (вторник), а по-українському ВВ (вівторок).

Отож, скорочено-буквене позначення днів тижня українською мовою слід писати так:
ПН = ПоНеділок
ВВ = ВіВторок
СР = СеРеда
ЧТ = ЧеТвер
ПТ = П'яТниця
СБ = СуБота
НД = НеДіля.

Саме так скорочено я вже давно й позначаю дні тижня:
ПН, ВВ, СР, ЧТ, ПТ, СБ, НД,
до чого закликаю й вас!

17 лютого 2015 року

Немає коментарів:

Дописати коментар

Прокоментувати допис: